Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.