Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃