Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.