Proverbs 4

Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.