Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.