Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.