Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃