Numbers 33

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.