Job 39

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan  och stillar de unga lejonens hunger,
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
 när de trycka sig ned i sina kulor  eller ligga på lur i snåret?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
 Vem är det som skaffar mat åt korpen,  när hans ungar ropar till Gud,  där de sväva omkring utan föda?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
 Vet du tiden för stengetterna att föda,  vakar du över när hindarna bör kalva?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga,  ja, vet du tiden för dem att föda?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster,  hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
 Deras ungar frodas och växa till på marken,  så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet,  vem har lossat den skyggas band?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
 Se, hedmarken gav jag henne till hem,  och saltöknen blev hennes boning.
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
 Hon ler åt larmet i staden,  hon hör ingen pådrivares rop.
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete,  hon letar efter allt som är grönt.
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig  och att stanna över natten invid din krubba?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm  och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor,  kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
 Överlåter du åt honom att föra hem din säd  och att hämta den tillhopa till din loge?
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
 Strutshonans vingar flaxa med fröjd,  men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg  och ruvar dem ovanpå sanden.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem,  att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes;  att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet,  han har ej tilldelat henne förstånd.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng;  då ler hon åt både häst och man.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
 Är det du som giver åt hästen hans styrka  och kläder hans hals med brusande man?
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
 Är det du som lär honom gräshoppans språng?  Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft  och rusar så fram mot väpnade skaror.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran,  han ryggar icke tillbaka för svärd.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
 Omkring honom ljuder ett rassel av koger,  av ljungande spjut och lans.
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
 Han skakas och rasar och uppslukar marken,  han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
 För var basunstöt frustar han: Huj!  Ännu i fjärran vädrar han striden,  anförarnas rop och larmet av härskrin.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp  och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt  och bygger sitt näste i höjden? [ (Job 39:31)  På klippan bor han, där har han sitt tillhåll,  på klippans spets och på branta berget. ] [ (Job 39:32)  Därifrån spanar han efter sitt byte,  långt bort i fjärran skådar hans ögon. ] [ (Job 39:33)  Hans ungar frossa på blod,  och där slagna ligga, där finner man honom.                     Job, 40 Kapitlet            Herren manar Job ytterligare till          ödmjukhet, med hänvisning på sina båda         underskapelser Behemot (flodhästen) och                  Leviatan (krokodilen). ] [ (Job 39:34) Så svarade nu HERREN Job och sade: ] [ (Job 39:35)  Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare?  Svara då, du som så klagar på Gud! ] [ (Job 39:36) Job svarade HERREN och sade: ] [ (Job 39:37)  Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig?  Jag måste lägga handen på munnen. ] [ (Job 39:38)  En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer;  ja, två gånger, men jag gör det icke åter. ]