Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?