Luke 22

ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון׃
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה׃
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו׃
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח׃
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים׃
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם׃
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança em meu sangue, que é derramado por vós.
אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם׃
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד׃
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי׃
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך׃
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou sandálias, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב׃
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון׃
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו׃
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון׃
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
]74-64[׃
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם׃
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב׃
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות׃
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que vieram a ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um ladrão?
ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך׃
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו׃
E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי׃
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא׃
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי׃
E, havendo saído, chorou amargamente.
והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך׃
e, vendando-o, bateram-lhe no rosto, e perguntaram, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
Logo que amanheceu reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו׃
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.