Numbers 33

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.