Numbers 33

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.