Proverbs 3

Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.