I Chronicles 6

Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziël.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
En de kinderen van Amram waren Aäron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aäron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi;
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth;
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaäz;
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
En Ahimaäz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan;
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum;
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak;
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simeï.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziël.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen.
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai.
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir;
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir;
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriël; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath;
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
De zonen van Samuël nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia.
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simeï; zijn zoon Uzza;
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt.
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joël, den zoon van Samuël,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliël, den zoon van Toah,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
Den zoon van Elkana, den zoon van Joël, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah,
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israël.
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
Den zoon van Michaël, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simeï,
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi.
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer,
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Aäron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israël verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had.
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Dit nu zijn de kinderen van Aäron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon;
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Zadok zijn zoon; Ahimaäz zijn zoon.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aäron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
En den kinderen van Aäron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden,
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
En Asan en haar voorsteden, en Beth-semes en haar voorsteden.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Alzo gaven de kinderen Israëls aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraïm.
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraïm, en Gezer en haar voorsteden,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden,
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-rimmon en haar voorsteden.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden:
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden,
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdon en haar voorsteden,
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden,
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden,
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden.