Numbers 33

Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
castrametati sunt in Soccoth
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
unde egressi venerunt in Dephca
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
cum esset annorum centum viginti trium
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam