Numbers 34

Und Jehova redete zu Mose und sprach:
locutus est Dominus ad Mosen
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon;
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken;
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Sees Kinnereth gegen Osten;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen.
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
et ait Dominus ad Mosen
Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
et singuli principes de tribubus singulis
Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans;
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks;
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis;
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan