Job 39

Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
El rîde de zarva cetăţilor,
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er. Und Jehova antwortete Hiob und sprach: Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf! Und Hiob antwortete Jehova und sprach: Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.