I Chronicles 6

Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nachath,
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter (denn für sie war das erste Los),
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durchs Los, zehn Städte.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.