Proverbs 3

Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.