Numbers 33

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.