Numbers 34

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.