Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ αυτου.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.