Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.