Proverbs 4

Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.