Numbers 33

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.