Numbers 34

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón;
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Y el término del norte será éste: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: éste os será el término del norte.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Aín: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: ésta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó JEHOVÁ que diese á las nueve tribus, y á la media tribu:
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Éstos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón.
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod.
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán.
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach.
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan.
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Éstos son á los que mandó JEHOVÁ que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.