I Chronicles 6

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.