I Chronicles 6

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;
Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Jéhozadák pedig *fogságba* méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az ő nemzetségeik szerint.
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Gersonnak *fiai:* Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Kéhát fiai: Amminádáb az ő fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
Elkána fiai: Amásai és Ahimót,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Elkána. Elkána fia: Sófai az ő fia és Náhát ennek fia.
Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Sámuel fiai pedig: az elsőszülött Vásni, a *második* Abija.
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az *Isten* ládája elhelyeztetett.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora előtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az ő rendje szerint.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Ezek pedig a kik szolgáltak, és az ő fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán főéneklő, Jóel fia, ki Sámuel fia.
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felől áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia *vala.*
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felől *állnak vala;* Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Áron pedig és az ő fiai az egészen megégetendő áldozatnak oltára mellé, és a füstölő oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére *rendeltetének* mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az ő fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségéből, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az ő vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
Ők kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelőket.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelőit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelőit,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
És Hilent és annak legelőit, és Débirt és annak legelőit,
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asánt és annak legelőit, és Béth-Semest és annak legelőit.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
A Benjámin nemzetségéből: Gébát és annak legelőit, Allémetet és annak legelőit, Anatót *várost* *is* és annak legelőit. Ezeknek az ő nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségből, a Manasse nemzetségének felétől, sors által tíz várost adtak.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Míg a Gerson fiainak meg az ő nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségéből, az Áser nemzetségéből, a Nafthali nemzetségéből és a Manasse nemzetségéből Básánban *adtak* tizenhárom várost.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A Mérári fiainak az ő nemzetségök szerint a Rúben nemzetségéből, a Gád nemzetségéből és a Zebulon nemzetségéből sors által tizenkét várost.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelőivel együtt.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
Sors által adták a Júda nemzetségéből, a Simeon nemzetségéből és a Benjámin nemzetségéből ezeket a névszerint megnevezett városokat.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban *levő* városok az Efraim nemzetségéből valának:
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelőit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelőit.
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
És Jokmeámot és annak legelőit, Bethoront és annak legelőit.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajalont és annak legelőit; Gáthrimmont is és annak legelőit.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
A Manasse nemzetségének feléből Anert és annak legelőit, Bileámot és annak legelőit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
A Gerson fiainak *pedig* a Manasse félnemzetségéből Gólánt Básánban és annak legelőit, és Astarótot és annak legelőit:
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Az Izsakhár nemzetségéből *adák* Kédest és annak legelőit; Dobrátot és annak legelőit.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Rámótot és annak legelőit, Anémet és annak legelőit.
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Az Áser nemzetségéből Másált és annak legelőit, és Abdont és annak legelőit.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukókot és annak legelőit; Réhobot és annak legelőit.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
A Nafthali nemzetségéből Kédest Galileában és annak legelőit; Hammont és annak legelőit; és Kirjáthaimot és annak legelőit.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségéből Rimmont és annak legelőit, és Thábort és annak legelőit.
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felől való részében a Rúben nemzetségéből Bésert a pusztában és annak legelőit; Jahását és annak legelőit.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemótot és annak legelőit; Mefaátot és annak legelőit.
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
A Gád nemzetségéből Rámótot Gileádban és annak legelőit; Mahanaimot és annak legelőit.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesbont és annak legelőit; Jaázert és annak legelőit.