Numbers 33

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.