Numbers 34

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й —
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин, и да свършва от южната страна до Кадис-Варни, да излиза на Асар-Адар и да отива до Асмон.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор;
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
И Мойсей заповяда на израилевите синове и каза: Това е земята, която ще наследите по жребий, която ГОСПОД заповяда да се даде на деветте племена и на половината племе.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Защото племето на синовете на рувимците според бащините си домове и племето на синовете на гадците според бащините си домове, както и половината от манасиевото племе получиха наследството си.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята за наследство: свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Ето имената на мъжете: от юдовото племе: Халев, синът на Ефоний;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
от племето на синовете на Симеон: Самуил, синът на Амиуд;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
от вениаминовото племе: Елидад, синът на Хислон;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
от племето на синовете на Дан: първенецът Вуний, синът на Йоглий;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
от синовете на Йосиф: от племето на синовете на Манасия: първенецът Аниил, синът на Ефод;
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
и от племето на синовете на Ефрем: първенецът Камуил, синът на Сафтан;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
от племето на синовете на Завулон: първенецът Елисафан, синът на Фарнах;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
от племето на синовете на исахарците: първенецът Фалтиил, синът на Азан;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
от племето на синовете на Асир: първенецът Ахиуд, синът на Шеломий;
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
и от племето на синовете на Нефталим: първенецът Федаил, синът на Амиуд.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Тези са, на които ГОСПОД заповяда да разделят наследството на израилевите синове в ханаанската земя.