Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.