Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.