Job 38

La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?