Numbers 33

Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.