Numbers 33

Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.