Numbers 33

Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.