Numbers 34

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.