Job 39

Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er. Und Jehova antwortete Hiob und sprach: Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf! Und Hiob antwortete Jehova und sprach: Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.