Numbers 33

Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.