Numbers 34

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Og HERREN talede til Moses og sagde:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.