Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃