Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.