Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Egészség lesz *ez* a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
她右手有长寿,左手有富贵。
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből *a vizek,* és a felhők csepegnek harmatot,
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz *bölcseséget,* és a meggondolást!
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
És lesznek *ezek* élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
你就坦然行路,不致碰脚。
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, *a mit kér.*
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja *azokat;* a szelídeknek pedig ád kedvességet.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.