Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
A bölcseség kezdete *ez:* szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
要躲避,不可经过;要转身而去。
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha *mást* romlásra nem juttatnak.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely *minél tovább* halad, *annál* világosabb lesz, a teljes délig.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki *minden* élet.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.