Job 39

山巖间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
牠们怀胎的月数,你能数算吗?牠们几时生产,你能晓得吗?
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
牠们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
我使旷野作牠的住处,使咸地当牠的居所。
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
牠嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
遍山是牠的草场;牠寻找各样青绿之物。
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?牠岂肯随你耙山谷之地?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
岂可因牠的力大就倚靠牠?岂可把你的工交给牠做吗?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
岂可信靠牠把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
因牠把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
牠忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
因为 神使牠没有智慧,也未将悟性赐给牠。
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
牠几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
马的大力是你所赐的吗?牠颈项上挓挲的鬃是你给牠披上的吗?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
是你叫牠跳跃像蝗虫吗?牠喷气之威使人惊惶。
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩带兵器的人。
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
牠嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
箭袋和发亮的枪,并短枪在牠身上铮铮有声。
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
牠发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站立。
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
角每发声,牠说呵哈;牠从远处闻著战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
牠住在山巖,以山峰和坚固之所为家,
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
牠的雏也咂血;被杀的人在哪里,牠也在那里。
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.