Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
她右手有长寿,左手有富贵。
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
她的道是安乐;她的路全是平安。
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
你就坦然行路,不致碰脚。
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.