Job 39

Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Γνωριζεις τον καιρον του τοκετου των αγριων αιγων του βραχου; δυνασαι να σημειωσης ποτε γεννωσιν αι ελαφοι;
Броиш ли колко месеца изпълват и знаеш ли времето на раждането им?
Δυνασαι να αριθμησης τους μηνας τους οποιους πληρουσιν; η γνωριζεις τον καιρον του τοκετου αυτων;
Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.
Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.
Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
Τα τεκνα αυτων ενδυναμουνται, αυξανουσιν εν τη πεδιαδι εξερχονται και δεν επιστρεφουσι πλεον εις αυτας.
Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,
Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;
за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
του οποιου οικιαν εκαμον την ερημον, και την αλμυριδα κατοικιαν αυτου.
То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.
Καταγελα του θορυβου της πολεως δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
Κατασκοπευει τα ορη δια βοσκην αυτου, και υπαγει ζητων κατοπιν παντος ειδους χλοης.
Ще иска ли да ти работи дивото говедо, или ще пренощува ли в яслите ти?
Θελει ευχαριστηθη ο μονοκερως να σε δουλευη, η θελει διανυκτερευσει εν τη φατνη σου;
Ще впрегнеш ли дивото говедо с въжета на браздата и ще браносва ли то долините след теб?
Δυνασαι να δεσης τον μονοκερων με τον δεσμον αυτου προς αροτριασιν; η θελει ομαλιζει τας πεδιαδας οπισω σου;
Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
Θελεις βαλει το θαρρος σου εις αυτον, διοτι η δυναμις αυτου ειναι μεγαλη; η θελεις αφησει την εργασιαν σου επ αυτον;
Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?
Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;
Весело пляскат крилата на камилоптицата — те крила и пера на щъркел ли са?
Εδωκας συ τας ωραιας πτερυγας εις τους ταωνας; η πτερυγας και πτερα εις την στρουθοκαμηλον;
Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,
ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,
и забравя, че крак може да ги смаже, или че див звяр може да ги стъпче.
και λησμονει οτι ο πους ενδεχεται να συντριψη αυτα, η το θηριον του αγρου να καταπατηση αυτα
С малките си се държи жестоко, като че не са нейни; труди се напразно и не я е грижа,
σκληρυνεται κατα των τεκνων αυτης, ως να μη ησαν αυτης ματαιως εκοπιασε, μη φοβουμενη
понеже Бог я е лишил от мъдрост, не й е разум отредил.
διοτι ο Θεος εστερησεν αυτην απο σοφιας και δεν εμοιρασεν εις αυτην συνεσιν
Във времето, когато се изправи, тя се присмива на коня и на ездача му.
οσακις σηκονεται ορθιος, καταγελα του ιππου και του αναβατου αυτου.
Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
Συ εδωκας δυναμιν εις τον ιππον; περιενεδυσας τον τραχηλον αυτου με βροντην;
Ти ли го караш да скача като скакалец? Неговото великолепно пръхтене е ужасно.
συ καμνεις αυτον να πηδα ως ακρις; το γαυριαμα των μυκτηρων αυτου ειναι τρομερον
Рови с крак в долината и ликува в силата си; излиза срещу оръжията;
ανασκαπτει εν τη κοιλαδι και αγαλλεται εις την δυναμιν αυτου εξερχεται εις απαντησιν των οπλων
присмива се на страха и не се бои, нито се обръща назад от меча;
καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας
тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
η φαρετρα κροταλιζει κατ αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.
С буйство и ярост той препуска по земята и не спира при гласа на тръбата.
Καταπινει την γην εν αγριοτητι και μανια και δεν πιστευει οτι ηχει σαλπιγξ
Щом засвири тръбата, той казва: О-хо! — и отдалеч подушва боя, гръмовния зов на военачалниците и бойния вик.
αμα δε τη φωνη της σαλπιγγος, λεγει, Α, α και μακροθεν οσφραινεται την μαχην, την κραυγην των στρατηγων και τον αλαλαγμον.
Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
Δια της σοφιας σου πετα ο ιεραξ και απλονει τας πτερυγας αυτου προς νοτον;
При твоята заповед ли се издига орелът и прави гнездото си нависоко?
Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;
Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.
Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων
Оттам съзира плячката, очите му я виждат отдалеч.
εκειθεν αναζητει τροφην οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν
Малките му също смучат кръв, и където има убити, там е той.
και οι νεοσσοι αυτου αιμα πινουσι και οπου πτωματα, εκει και αυτος.