Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.