Proverbs 16

hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.